|
10 de marzo del 2002
LENGUAJES
por EDUARDO GALEANO
Brecha. Uruguay, 8 de marzo)
UNA CARTA DE AMOR "No sé qué te habré hecho. ¿Quieres
hablar? Bastantes años de estrés, pero siempre te quiero y espero
que mejores. ¿Tenemos sitio para la ilusión? Llamaré hoy para
ver qué pasa. Todos los besos."
Traducida a la lengua sms, esta carta se escribiría así:
"n se q t abre echo qrs ablr? bstnts aa d s3 pro smpr tq y spro k mjors
tnemos sitio xa ilu? yamare oy xa ver k pasa
El Short Messages Service (sms), servicio de mensajes cortos, se está
convirtiendo en el idioma de muchos adolescentes del mundo y en el mejor negocio
de las empresas de telefonía móvil. El nuevo lenguaje, que ya
tiene diccionarios y todo, nace de la necesidad de ahorrar letras: los muchachos
no pueden utilizar más que los 160 caracteres de la tarifa mínima.
Los adolescentes españoles, pongamos por caso, emiten millones de mensajes
tecleando en las pantallas de sus teléfonos celulares, y ya están
escribiendo más en la lengua sms que en la lengua de Cervantes. Sus
profesores están horrorizados ante las calamidades que el cambio está
provocando en la ortografía y en la sintaxis de esta nueva generación.
MEA CULPA
Terrorismo internacional: "Es el uso ilegal de la fuerza o la violencia, ejecutado
por grupos o individuos que tienen alguna conexión con una potencia
extranjera o cuyas actividades trascienden las fronteras nacionales, contra
personas o propiedades, para intimidar o coaccionar a un gobierno, a una población
civil o a uno de sus sectores, con fines políticos o sociales".
Esta definición del terrorismo es más bien engorrosa, pero tiene
el valor de una confesión. Proviene del Federal Bureau of Investigations
(fbi), institución oficial del país que más larga experiencia
tiene en la práctica de estos menesteres en el mundo entero. (FBI Policy
and Guidelines, 16 de febrero de 1999.)
SOBRE LOS MEDIOS
Otra definición. No es del fbi, sino de la mano anónima que
la escribió en un muro del barrio de San Telmo, en Buenos Aires, en
estos tiempos de crisis atroz. Y no se refiere al terrorismo internacional,
sino a los medios masivos de comunicación: "Nos mean y los diarios
dicen: Llueve".
DEL NOMENCLÁTOR URBANO
Y una definición más. En la ciudad de Porto Velho, capital de
Rondônia, en la Amazonia brasileña, el barrio de los ricos se
llama Banco Mundial. Así lo han bautizado, con nombre certero, los
habitantes de este santuario de la buena fortuna, rodeados por la desgracia
ajena.
PÓRTICOS
"Nuestro sueño es un mundo sin pobreza." (Gran cartel a la entrada
del Banco Mundial, en Washington.)
"Prohibida la entrada a toda persona que haya estado vinculada a la sedición."
(En el hall de ingreso al Centro Militar del Uruguay, entre cuyos miembros
figuran los sediciosos de uniforme que asaltaron las instituciones democráticas
en 1973 y ejercieron la dictadura militar hasta 1984.)
"El trabajo libera." (Pórtico del campo de concentración de
Auschwitz.)
TIEMPOS MODERNOS
Los alumnos de las universidades y los pacientes de los hospitales son "clientes".
Los peluqueros son "estilistas".
Los periodistas son "comunicadores".
Los publicistas son "creativos".
"Mucho gusto -se presenta un contrabandista-. Yo soy ejecutivo de fronteras."
DICCIONARIO DE LOS COLORES
Amarillo: símbolo del peligro, en Estados Unidos, en los años
siguientes al bombardeo de Pearl Harbor.
Azul: en la Roma imperial, color de los infiernos. Los bárbaros, para
dar pánico, se teñían de azul.
Blanco: en la India, color del luto.
Negro: en la Europa antigua, símbolo de la vida.
Rojo: color que visten las mujeres chinas en la ceremonia de la boda.
Verde: color que usan, en sus anuncios de publicidad, las empresas petroleras,
los gigantes de la industria química y otros benefactores de la naturaleza.
o Carteles
"Precios casi honestos." (En un comercio de Nápoles.)
"Analfabeto: ¡Aprende a leer!" (Del Ministerio de Educación de Chile,
durante la campaña de alfabetización.)
"No arroje sus cigarrillos aquí, porque nadie orina en su cenicero."
(En el baño de un bar de Bruselas.)
"Prohibido sentarse en el mostrador." (En el correo de la aduana de Montevideo.)
"Amados feligreses: cuiden sus pertenencias." (En la iglesia de San Felipe
Neri, de Ciudad de México.)
"Última chance. Bomba tropical. Dinamita. Bomba energética.
Bomba antigripal. Volcán." (Lista de jugos de frutas ofrecidos en una
esquina del barrio de Laranjeiras, en Rio de Janeiro.)
LA LETRA MÁS IMPORTANTE
El niño uruguayo Joaquín de Souza está aprendiendo a
leer y practica con los carteles que ve. Y cree que la letra pe es la más
importante, porque todo empieza con ella:
Prohibido entrar Prohibido fumar Prohibido escupir Prohibido estacionar Prohibido
fijar carteles Prohibido arrojar basura Prohibido encender fuego Prohibido
hacer ruido Prohibido...
CUANDO UNA PALABRA ES DOS
En lengua de los sumerios, "flecha" y "vida" se decían igual: ti. En
el idioma maya de Yucatán, "besar" se dice ts¥uts. "Fumar", también.
En guaraní, che ha¥u significa "yo como" y también "yo hago
el amor"; y ñe¥Í significa "palabra" y también "alma".
En quechua, suk es "uno" y a la vez es "otro". En Mongolia, muhai quiere decir
"horrible" o "querido". En ruso, "eclipse" también significa "locura"
y el signo chino de la palabra crisis expresa "peligro" y también "oportunidad".
PD: Nota para los traductores:
Será un lío traducir al sms el texto en español de "Una
carta de amor". Pido disculpas. En Internet hay un sitio reservado al Diccionario
del castellano actual sms, en www.genie.es. En otras lenguas, no sé;
aunque probablemente ya esté en la red el libro publicado en inglés,
creo que en Inglaterra, con los términos equivalentes. El libro se
llama Wan2tlk? Ltle bk of txt msgs.
En "Mea culpa", el texto original del fbi dice: "The unlawful use of force
or violence committed by a group or individual, who has some connection to
a foreign power or whose activities trascend national boundaries, against
persons or property to intimidate or coerce a government, the civilizan population,
or any segment thereof, in furtherance of political or social objectives".
En "La letra más importante", la letra pe tendrá que ser sustituida
por su equivalente en otras lenguas. En inglés, por ejemplo, quizá
podría ser la ene: No smoking, No trespassing, etcécera.
En "Pórticos", lo del Banco Mundial es: "Our dream is a world without
poverty".
(es una transcripción de "La Insignia" del 9 de marzo de 2002)