3 de diciembre del 2002
El pulso de Miami
Detector de Tretas
Progreso Weekly, Inc
Una columna semanal que mostrará al Herald reportando en forma diferente en español que en inglés.
UN RELATO, DOS VERSIONES
En momentos en que escribimos estas líneas, la noche del domingo, la noticia más significativa para los lectores cubanos del sur de la Florida es la terminación de los deberes de Otto Juan Reich como Asistente al Secretario de Estado para Asuntos del Hemisferio Occidental. La noticia fue presentada en forma prominente el sábado 23 en las primeras planas de The Miami Herald ("Se acabó el plazo: Reich ya no es enviado EE.UU. a Latinoamérica") y El Nuevo Herald ("Otto Reich obligado a renunciar".) Por el momento, Reich ha sido reasignado por el Secretario de Estado Colin Powell como su "enviado especial" a Latinoamérica.
De aquí a que ustedes lean esto, entrará nueva información sobre el futuro de Reich en el Departamento de Estado, pero por ahora deseamos enfocar la manera en que ambos diarios publicaron la noticia, escrita por el corresponsal de The Herald en Washington, Tim Johnson.
Recortes selectivos
Lo que primero nos llamó la atención fue la manera en que El Nuevo tradujo y editó las palabras de Johnson, para eliminar cualquier cosa que pudiera ser desfavorable para Reich, que es uno de los activistas anticubanos favoritos del diario. Por ejemplo, las descripciones de Reich como "un pararrayos, debido a su actitud conservadora" y "un parlachín que fue embajador a Venezuela y un ex cabildero" – para la destilería Bacardí, debemos apuntar – fueron extirpadas.
(A propósito, El Nuevo sigue refiriéndose a Reich como "subsecretario" de Estado. Fue un asistente al secretario, no un subsecretario, que es un puesto más alto.) No incluidos en la traducción que hizo El Nuevo fueron dos párrafos informativos, que traduciremos aquí para beneficio de nuestros lectores de habla hispana. Decían:
"Funcionarios de la administración de Bush al principio no sabían qué hacer con Reich, un ex cabildero [para Bacardí, añadiremos otra vez] nacido en Cuba que es admirado por los exiliados. La confusión acentuó la sospecha de que las consideraciones políticas internas tuvieron gran peso en el asunto.
"Algunos críticos [de Reich] solicitaron a la Casa Blanca que buscara otro candidato que mereciera apoyo bipartidista para conducir las relaciones de EEUU con un hemisferio que sufre una cantidad de problemas". Más adelante, al referirse al nuevo puesto de Reich como "enviado especial" de Powell, Johnson escribió – y El Nuevo no tradujo:
"Sin la autoridad que acompaña al puesto de asistente al secretario, su papel [de Reich] como portavoz sobre asuntos regionales quedará disminuido, para no decir severamente socavado".
¿Hay escritores fantasmas en El Nuevo?
Entonces viene algo peculiar. El reportaje original de Johnson en The Herald dice, en inglés: "Fue criticado a comienzos de su tenencia, principalmente por los demócratas, después de un breve y futil golpe en Venezuela, del 11 al 14 de abril, cuando Reich pareció abrazar a una junta cívico-militar que derrocó al presidente izquierdista Hugo Chávez, un populista electo de quien Washington desconfiaba".
"El Nuevo tradujo ese párrafo como sigue: "Justa o injustamente, ha sido percibido como que se concentra excesivamente en Cuba y ha hecho comentarios polémicos en varias áreas. Los demócratas lo criticaron duramente tras el breve y fallido intento de golpe de estado en Venezuela del 11 al 14 de abril, cuando pareció apoyar la junta cívico-militar que había derrocado al presidente Hugo Chávez, un populista que fue elegido democráticamente, pero que cuenta con muy pocas simpatías en Washington".
¿Es que El Nuevo añadió el segmento que comienza "Justa o injustamente...?" Y, de ser así, ¿por qué lo hizo? Otro párrafo que no apareció en el reportaje en inglés de Johnson pero que apareció en El Nuevo dice así:
"'Con el pleno apoyo de la Casa Blanca, hay buenas probabilidades de superar la jihad de Dodd', comentó Ana Navarro, una amiga personal de Reich y activista republicana bien relacionada en la Florida". ¿De dónde vino este párrafo? ¿Acaso El Nuevo añadió sus propios comentarios al reporte de Johnson sin informar a los lectores? (El senador Christopher Dodd, demócrata por Connecticut, es un crítico acérrimo de Reich.) El Nuevo ya se había equivocado al decir en el segundo párrafo de su traducción que a Reich le dijeron "que su cargo había dejado de existir". Eso no sucedió. El puesto de Asistente al Secretario de Estado para Asuntos del Hemisferio Occidental jamás fue eliminado. Todavía existe.
De hecho, The Herald especificó en un párrafo al tope de la noticia: "No se anunció un reemplazante de inmediato, pero ciertas fuentes dijeron que el principal subalterno de Reich, J.
Curtis Struble, un funcionario de carrera en el Servicio Extranjero, ocuparía el puesto mientras tanto". El Nuevo no tradujo ese párrafo tan informativo, engañando así a sus lectores.
Los párrafos omitidos eran importantes
La razón por qué Reich perdió su puesto fue explicada claramente por The Herald en un par de párrafos que – repetimos – no fueron traducidos por El Nuevo:
"Reich había ocupado el puesto desde enero, gracias a un nombramiento de receso hecho por el Presidente Bush después de que [Reich] fuera incapaz de obtener la confirmación del Senado. Fue obligado a abandonarlo a las 2:23 p.m., hora en que la Cámara de Representantes suspendió su sesión por el resto del año.
"Según las reglas sobre los nombramientos de receso, su tenencia expiró en el momento en que el Congresó terminó su sesión bienal". En otras palabras, Reich no fue despedido. Simplemente se le agotó el plazo y el puesto que ocupó probablemente pasará a manos del Subasistente al Secretario de Estado hasta el mes de enero, cuando el Congreso reanude su sesión.
No está claro si Reich recuperará el puesto. "Ni la Casa Blanca ni el Departamento de Estado podían decir si la administración nombrará nuevamente a Reich como Asistente al Secretario de Estado" el año próximo, apuntó Tim Johnson. Mientras tanto, suponemos que permanecerá en custodia del Secretario Powell, con traílla corta, cuidadosamente vigilado para que no abochorne al Departamento de Estado con uno de esos pronunciamientos que hizo durante su recién concluída tenencia.
"El Sr. Reich sigue siendo la persona equivocada para el puesto", dijo Marvin Fast, un asistente al Senador Dodd, en otro párrafo que El Nuevo no tradujo. "Esperamos que el presidente seleccione un candidato con apoyo bipartidista, algo que el Sr. Reich claramente no tiene".
El diario tampoco tradujo este comentario por William Goodfellow, director ejecutivo del Centro para la Política Internacional, un instituto liberal de investigaciones en Washington: "El mayor problema es que [Reich] es una figura increíblemente divisiva y [el gobierno] simplemente no podrá concertar una política bipartidista hacia Latinoamérica mientras Otto Reich esté de asistente al secretario".
No hay garantía de éxito
Todo esto, claro, es una mala noticia para la junta editorial de The Herald, que el viernes 22 publicó un editorial titulado "Confirmen a Otto Reich" en que describió la función de ese señor como "ejemplar". Como que no sea que se ganó la animosidad de la mayoría de los gobiernos en Latinoamérica con su actitud tan arrogante, no hizo nada constructivo, opinamos nosotros.
Como dijo Tim Johnson – y El Nuevo no lo tradujo – "Un declive económico está generando desempleo por toda la región y los votantes se han virado con fuerza hacia la izquierda política al ver que los programas de mercado libre brindan menos y menos resultados concretos. Los líderes latinos dicen que tienen dificultad para atraer la atención de Washington, en medio de la guerra global contra el terrorismo". Tener que negociar con Reich es más de lo que esos líderes latinos pueden soportar.
Y no recomendamos confiar demasiado en el hecho de que (según dijo el editorial de The Herald) "el senador Richard Lugar, Republicano por Indiana y presidente entrante del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, ha prometido otorgarle una audiencia a Reich, si éste es renominado". Lugar no es un republicano de extrema derecha y ha expresado interés en mejorar las relaciones Cuba-EEUU. Además, viene de un estado granjero que está interesado en exportar sus productos a todos los mercados posibles – incluso a Cuba. Lugar puede otorgarle una audiencia a Reich, pero no hay garantía de que Lugar o sus colegas en el comité lo restauren.
LOS GRANJEROS Y EL COMERCIO
Pasando al tema de la agricultura y Cuba, El Nuevo reportó el sábado 23 sobre la visita a La Habana de una delegación de la Federación de Granjeros de Estados Unidos para concertar la venta de productos agropecuarios a la isla ("Granjeros de EEUU se reúnen con Castro // La Federación de Granjeros aboga por el fin del embargo".) Nosotros no vimos un reportaje sobre esto en The Herald. Por qué será, nos preguntamos.
A propósito, para leer un buen reportaje sobre la visita a Cuba de líderes de la Asociación Nacional de Granjeros Negros y de la Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color (NAACP), ustedes tendrán que comprar el South Florida Sun-Sentinel del domingo 24 ("Granjeros norteamericanos negros están ansiosos de comerciar con Cuba".) Ni The Herald ni El Nuevo publicaron nada sobre el tema.
En nuestro Detector de Tretas del 21, nosotros mencionamos el viaje de la NAACP ("Noticia menospreciada") de modo que les recomendamos a ustedes la cobertura que Vanessa Bauzá le dio el domingo en el Sun-Sentinel. Ese diario se perfila como la fuente más confiable de noticias de Cuba en el sur de la Florida.
También les recomendamos que lean un artículo publicado el lunes 25 en The Washington Times titulado "Exportaciones EEUU a Cuba se dispararon en un año". Lo pueden encontrar en:
www.washtimes.com/business/20021125-22388764.htm ACTO VEDADO EN EL PERIODISMO
El 21 de noviembre, El Nuevo publicó un anuncio de una página entera dirigido a los "hermanos cubanos" en el sur de la Florida, que les pide darles la espalda a sus parientes en la isla. Un largo mensaje atacaba el gobierno del Presidente Fidel Castro y recomendaba una manera novedosa de derrumbarlo.
Para evitar que los dólares llegaran a manos del gobierno cubano, decía el anuncio, "¿sería posible que nosotros mismos redujéramos los envíos de dinero [a nuestros parientes] a lo mínimo?" En cuanto a los viajes que los cubanos de Miami hacen a la isla, "si podemos dejar de hacerlos por un tiempo que no será demasiado largo también estaremos privando a la dictadura de medios de sustento económico".
Dudamos que tales pasos tengan efecto alguno en la estabilidad del gobierno actual. Por cierto que tendrían un efecto desastroso en el bienestar de los parientes isleños de los miamenses, muchos de quienes dependen de las remesas y de las visitas.
Más allá de eso – y esto es muy importante – el anuncio no estaba firmado. Nadie se responsabilizaba por la exhortación. La página fue pagada "por exiliados cubanos" que aparentemente se avergonzaban de poner sus nombres y apellidos a un llamado tan crudo y despiadado. ¿Por qué, entonces, El Nuevo Herald accedió a publicarlo? Ningún periódico que se respete a sí mismo publicaría un anuncio que no lleve el nombre del anunciante y alguna forma de identificación o dirección. Los diarios tienen departamentos de aceptabilidad que se aseguran de que sus páginas no sean usadas para defraudar o insultar a los lectores. Aparentemente El Nuevo no tiene tal departamento. O, si lo tiene, lo usa con selectividad. Como sea, ha cometido un pecado periodístico imperdonable. Bueno, nunca dijimos que El Nuevo es un diario que se respeta a sí mismo – o respetable.
LA TIERRA VIOLADA
The Herald y El Nuevo el 21 de noviembre reprodujeron parcialmente un artículo del Washington Post que decía que dos compañías de energía de Texas – Hunt Oil y Halliburton – "están tratando de obtener el apoyo de la administración [de Bush] para el financiamiento con $900 millones de dinero público [énfasis nuestro] de un proyecto de gas natural en el Perú que traspasaría una de las selvas tropicales más puras del mundo".
La noticia es compleja y les invitamos a leer el texto original en el sitio electrónico de The Post, pero aquí queremos citar dos párrafos que no fueron traducidos al español por El Nuevo y que revelan la magnitud del daño que tal proyecto le causaría al medio ambiente en el Perú.
"El proyecto contempla 21 pozos abiertos con cuatro plataformas de barrenar en dos campos petrolíferos, helipuertos, campamentos para obreros, fosos para los sedimentos, pozos de agua y pozos sépticos. Una planta para separar el gas del crudo ya está en vías de construcción en la selva. Dos gasoductos, de 700 millas y 335 millas de largo, cruzarán los Andes antes de seguir rumbo hacia Lima y la Reserva Nacional de Paracas, el único santuario marino que existe en el Perú.
"Los patrocinadores esperan suministrar el gas natural a la costa oeste de Estados Unidos por medio de un terminal en Baja California, México, para eventualmente alimentar el lucrativo mercado de California". Hemos traducido estos párrafos para beneficio de los lectores de El Nuevo, que deberían estar conscientes de lo que sus impuestos van a costear – a menos que este proyecto sea rechazado por legisladores con sentido común.
EXPRÉSENSE, AMIGOS
Si usted no está conforme con la cobertura noticiosa que suministran The Herald o El Nuevo, le recomendamos expresar su opinión a los editores. Ambos diarios tuvieron la gentileza de proveer formularios e-mail para ese fin.
Para contactar a The Herald, enlácese con: http://www.miami.com/herald/content/contact/online_content_sugs_form.htm
Los números de teléfono de sus varias secciones aparecen: en:http://www.miami.com/herald/content/services/feedback.htm
Para enviar sus comentarios a El Nuevo, use: http://www.miami.com/herald/content/contact/nuevo_form.htm